fbpx

Mais au fait comment ça se prononce ?

Sigluf…quoi ? Comment ça se prononce ?

Oui l’Islande est un pays qui regorge de merveilles tant culturelles que naturelles mais s’il y a une chose qui est difficile d’accès pour les étrangers : c’est la prononciation de la langue ! Une fois sur deux, nous n’arrivons pas à finir la prononciation du nom d’une ville… Pour y remédier les éditrices ont préparé dans le nouveau tome des aventures d’Ari Thór, « Sótt », un petit guide de prononciation pour les novices en islandais. Découvrez-le ici en avant-première :

Siglufjörður – Sigloufieurtur

Hédinsfjörður – Hiétinsjörtur

Ari Thór – Ari Sor

Tómas – Tómass

Ísrún – Isseroune

Kristín – Kristine

Ívar – Yevar

Sunna – Souna

Kjartan – Kiartane

Hédinn – Hiétine

Snorri – Snorri

Maríus – Mariousse

Gudfinna – Gudfinna

Gudmundur – Gudmeundeur

Jórunn – Yoroune

Marteinn – Marteytne

Eggert – Eggerte

L’islandais possède deux lettres qui n’existent dans aucun autre alphabet européen et qui ne connaissent pas de réel équivalent. Dans une traduction, on remplacera le plus souvent la lettre ð par uncomme dans Gulmundur, Gudfinna, Hédinn et dans les noms d’agglomérations se terminant par – fjördur. En fait, cette lettre ressemble davantage au th anglais « dur », comme dans les mots « thus » et « bathe ». La lettre islandaise þ sera pour sa part retranscrite par les lettres th, comme dans Ari Thór, et correspond au th anglais « doux » que l’on retrouve dans les mots « thing » et « thump ».

La lettre r est généralement roulée, la langue collée au palais.
En islandais, l’accent tonique porte sur la première syllabe.

À vous de jouer !

 

Connect for Woom Magazine
La Martinière Noir

QUI SE CACHE DERRIERE LES EDITIONS DE LA MARTINIERE ? C’est Hervé de la Martinière qui a fondé les Éditions de La Martinière en 1992. Il a fallu attendre le XXIe siècle et le début des années 2000 pour qu’on y voit apparaître les premiers romans. Marie Leroy, la directrice, crée en 2015 la collection polar, « La Martinière noir », où sont publiés des auteurs français et étrangers, et où Ragnar Jonasson occupe une place de choix. Jeanne Pois-Fournier la rejoint en 2016 et toutes deux vous tricotent, façon pulls islandais (!), avec patience et enthousiasme, leur programme éditorial, d’année en année.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Input your search keywords and press Enter.
QUE NOUS PRÉPARE RAGNAR JÓNASSON ?
Tenez-vous au courant de son actualité
Nous nous engageons à ne pas diffuser vos données personnelles à des tiers.