Sigluf…quoi ? Comment ça se prononce ?
Oui l’Islande est un pays qui regorge de merveilles tant culturelles que naturelles mais s’il y a une chose qui est difficile d’accès pour les étrangers : c’est la prononciation de la langue ! Une fois sur deux, nous n’arrivons pas à finir la prononciation du nom d’une ville… Pour y remédier les éditrices ont préparé dans le nouveau tome des aventures d’Ari Thór, « Sótt », un petit guide de prononciation pour les novices en islandais. Découvrez-le ici en avant-première :
Siglufjörður – Sigloufieurtur
Hédinsfjörður – Hiétinsjörtur
Ari Thór – Ari Sor
Tómas – Tómass
Ísrún – Isseroune
Kristín – Kristine
Ívar – Yevar
Sunna – Souna
Kjartan – Kiartane
Hédinn – Hiétine
Snorri – Snorri
Maríus – Mariousse
Gudfinna – Gudfinna
Gudmundur – Gudmeundeur
Jórunn – Yoroune
Marteinn – Marteytne
Eggert – Eggerte
L’islandais possède deux lettres qui n’existent dans aucun autre alphabet européen et qui ne connaissent pas de réel équivalent. Dans une traduction, on remplacera le plus souvent la lettre ð par un d comme dans Gulmundur, Gudfinna, Hédinn et dans les noms d’agglomérations se terminant par – fjördur. En fait, cette lettre ressemble davantage au th anglais « dur », comme dans les mots « thus » et « bathe ». La lettre islandaise þ sera pour sa part retranscrite par les lettres th, comme dans Ari Thór, et correspond au th anglais « doux » que l’on retrouve dans les mots « thing » et « thump ».
La lettre r est généralement roulée, la langue collée au palais.
En islandais, l’accent tonique porte sur la première syllabe.
À vous de jouer !